Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Piotr Romanow pisze: 01 mar 2024, 20:38
Dziękuję za wytłumaczenie.
Nie ma sprawy. Jakbym na którymś etapie coś przekomplikował lub pisał niejasno to dawaj znać.
Piotr Romanow pisze: 01 mar 2024, 20:38
Książkę tj. lebel wziąłem z innego naszego tematu gdzie rozmawialiśmy. Zawsze możemy zmienić jej rodzaj jeśli będzie to potrzebne
Nie jest to potrzebne. Rodzaje w nandyjskim w ogóle nie muszą się pokrywać z polskim. Dlatego niech zostanie po prostu lebel w rodzaju nijakim.
Gubernator Arctiq (Nan Di)
Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski
--
Piszesz coś po nandyjsku i chcesz użyć nandyjskich znaków? Przekopiuj je z mojej sygnatury!
Tryb rozkazujący to sposób, w jaki wyraża się rozkaz, życzenie, prośbę lub (czasami) propozycję, np.: Przesuń się!, Zjedz to!, Chodźmy na basen, Posprzątajcie tu itp.
Tryb rozkazujący uzyskuje się poprzez zastosowanie odpowiedniej formy czasownika.
Proponuję, by w języku nandyjskim, tryb rozkazujący był tworzony poprzez dodanie końcówki -ga do rzeczownika:
Tryb rozkazujący
Na przykładzie czasownika laboratma - pracować
Bezokolicznik: laboratma
1 os. l. poj.: ma laboratga (niech pracuję)
2 os. l. poj.: ta laboratga (pracuj)
3 os. l. poj.: var, va, av laboratga (niech /on, ona, ono/ pracuje)
1 os. l. mn.: me laboratga (pracujmy)
2 os. l. mn.: tе laboratga (pracujcie)
3 os. l. mn.: ve laboratga (niech pracują)
W sytuacjach nieformalnych, można zrezygnować z podmiotu i zastosować sam czasownik z końcówką -ga:
Laboratga! - Pracować! / Do roboty!
Przykłady trybu rozkazującego w nandyjskim:
Zjedz tego karpia! - Ta sega sy jahunkala! Pojedźmy na wieś. - Me farga as kulla. Niech Adam uczy się na egzamin. - Adam ypimga ges ekzamen. Dołączcie do Sił Powietrznych! - Te ludga Lufved! Strzelać! - Skjutga!
W naszej dotychczasowej pracy nad nandyjskim padło też dobrych kilka przyimków. Choć przyimkami jako takimi jeszcze zdążymy się bardziej szczegółowo zająć, to jednak pozwoliłem sobie zrobić listę dotychczas użytych przyimków wraz z objaśnieniem i przykładami tak, by to po prostu nie zginęło:
Nandyjskie przyimki
as - do (jakiegoś miejsca), na (jakieś miejsce), w (jakieś miejsce)
Przykłady: Soldater skjutnu as ismag - Szeregowy strzelił do celu Me farni as kulla - Jedziemy na wieś Ma farnu as wet - Wjechałem w las
es - na (jakimś miejscu), w (jakimś miejscu)
Przykłady: Me es Ne Ord - Jestem w Nowej Ordzie Vaf ispar laboratsu es Zeeved. - Jej ojciec pracował w marynarce wojennej.
ges - dla, na (kogoś / czegoś / jakiegoś celu), do (czegoś / jakiegoś celu), z myślą o (jakimś celu), za (jakiś cel)
Przykłady: Ma ypimnoj ges ekzamen. - Nauczę się do egzaminu. Ve laboratvi as emigracion ges vef familidi - Oni pracują na emigracji na swoje rodziny / z myślą o swoich rodzinach Soldateridi nasursu ges keisar - Żołnierze ginęli za cara
Ostatnio zmieniony 02 mar 2024, 20:39 przez Borys Zamycki, łącznie zmieniany 1 raz.
Gubernator Arctiq (Nan Di)
Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski
--
Piszesz coś po nandyjsku i chcesz użyć nandyjskich znaków? Przekopiuj je z mojej sygnatury!
Kawał dobrej roboty Borysie. Aktualnie siedzę i próbuję utworzyć translator polsko-nandyjski, aby ten przekładał z jednego języka na drugi. Byłoby o wiele łatwiej nam się w nim porozumiewać, gdyby ten funkcjonował normalnie i mógł pełnić rolę pomocnika.
Myślałem też nad słownikiem w excelu, o którym rozmawialiśmy i powoli muszę się za niego zabierać bo coraz więcej powstaje nowych słów. Powoli zaczynam się gubić co jest nowe, a co już opracowane było wcześniej.
Swoją drogą, Ispar to ojciec? Całkowicie odrealnione słowo, a przynajmniej takie się wydaje.
Piotr Romanow pisze: 02 mar 2024, 20:29
Swoją drogą, Ispar to ojciec? Całkowicie odrealnione słowo, a przynajmniej takie się wydaje.
Tak, dokładnie. Tutaj akurat inspirowałem się realowymi językami ugrofińskimi, gdzie wszystko praktycznie brzmi jak odrealnione.
Jak będziesz miał gotowy słownik/translator albo jakąś koncepcję czy wątpliwości to oczywiście wal śmiało na pw. Zastanawia mnie tylko zasada działania translatora - a mianowicie czy translator załapie gramatykę nandyjską i będzie przekładał całe zdania, czy też po prostu będzie podawał gołe słówka, a gramatykę będzie musiał zastosować sam użytkownik. Oczywiście i w jednym i w drugim przypadku, byłoby to udogodnienie.
Gubernator Arctiq (Nan Di)
Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski
--
Piszesz coś po nandyjsku i chcesz użyć nandyjskich znaków? Przekopiuj je z mojej sygnatury!
Borys Zamycki pisze: 02 mar 2024, 20:44
Jak będziesz miał gotowy słownik/translator albo jakąś koncepcję czy wątpliwości to oczywiście wal śmiało na pw. Zastanawia mnie tylko zasada działania translatora - a mianowicie czy translator załapie gramatykę nandyjską i będzie przekładał całe zdania, czy też po prostu będzie podawał gołe słówka, a gramatykę będzie musiał zastosować sam użytkownik. Oczywiście i w jednym i w drugim przypadku, byłoby to udogodnienie.
Szczerze mówiąc? Przy naszych v-informatykach wszystko jest możliwe i wydaje mi się, że może uda się utworzyć inteligentny wręcz AITranslator. Po prostu będę musiał wejść w kontakt z odpowiednimi personami i wszystko jest do zrealizowania.
Swoją drogą jeśli Ispar to ojciec, to może zaproponuję, aby matka była Ulma. Hahaha
Piotr Romanow pisze: 02 mar 2024, 21:02
Szczerze mówiąc? Przy naszych v-informatykach wszystko jest możliwe i wydaje mi się, że może uda się utworzyć inteligentny wręcz AITranslator. Po prostu będę musiał wejść w kontakt z odpowiednimi personami i wszystko jest do zrealizowania.
Mam taką nadzieję. Z tego co się jednak orientuję w temacie, to dobry translator, by mógł tłumaczyć między językami A a B, musi najpierw sam obrobić przykłady tekstów w języku A i ich tłumaczeń na język B. Dlatego tym bardziej powinniśmy się zmotywować, by pracować nad nandyjskim i tworzyć już pierwsze zdania i teksty.
Piotr Romanow pisze: 02 mar 2024, 21:02
Swoją drogą jeśli Ispar to ojciec, to może zaproponuję, aby matka była Ulma. Hahaha
Pewnie, jak najbardziej. Ulma to może być matka po nandyjsku.
Tymczasem jedziemy dalej z gramatyką czasownika. Dziś ostatni już tryb, czyli tryb przypuszczający. Trybu przypuszczającego używa się, żeby mówić o sytuacjach, które nie są prawdziwe, lecz hipotetyczne, czyli wszelkiego rodzaju przypuszczenia, gdybania, życzenia, warunki, niepewność itp. W skrócie - wszystkie te sytuacje, w których do czasownika dodajemy -by (-bym, -byś, -byśmy itp.), np. Gdybym był bogaty, kupiłbym sobie kawalerkę w Warszawie. Chciałbym trafić szóstkę w totolotka. Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała. Gdyby tylko ten dureń nie wsiadał za kółko po pijaku.Zjadłbym kebaba.
Proponuję następującą konstrukcję trybu przypuszczającego w nandyjskim:
Tryb przypuszczający
Na przykładzie czasownika isse - szukać
Bezokolicznik: issema
1 os. l. poj.: ma issekos (szukałbym, szukałabym)
2 os. l. poj.: ta issekos (szukałbyś, szukałabyś)
3 os. l. poj.: var, va, av issekos (szukałby, szukałaby, szukałoby)
1 os. l. mn.: me issekos (szukalibyśmy, szukałybyśmy)
2 os. l. mn.: te issekos (szukalibyście, szukałybyście)
3 os. l. mn.: ve issekos (szukaliby, szukałyby)
Dorzucam do tego dwie konstrukcje ściśle związane z trybem przypuszczającym:
Konstrukcja typu gdyby X, to by X
Konstrukcję tę przekłada się na nandyjski w następujący sposób:
Gdyby X, to by X->Kul X, X
Przykłady:
Gdybym był bezrobotny, szukałbym pracy - Kul ma olkos edlaborater, ma issekos laborat.
(olma = być, edlaborater = bezrobotny)
Gdybym strzelił do złodzieja, padłby - Kul ma skjutkos as vorar, var kukkos
(vorar = złodziej, kukma = paść, upaść)
Iwan mieszkałby na wsi, gdyby był rolnikiem - Iwan egzekos es kulla, kul var olkus zemlaborater.
(egzema = żyć, również jako mieszkać, zemlaborater = rolnik)
Konstrukcja typu chciałbym, (żeby) X
Konstrukcję tę przekłada się na nandyjski w następujący sposób:
Chciałbym, (żeby) ->Podmiot altkos, X
Przykłady:
Chciałbym pracować w Cesarskich Siłach Zbrojnych - Ma altkos, ma laboratna es Keisarikud Raioud.
Moja matka chciałaby, żebym pracował w Cesarskich Siłach Zbrojnych - Maf ulma altkos, ma laboratna es Keisarikud Raioud.
Siergiej chciałby, żeby jego syn urodził się w Nan Di - Sergej altkos, varf soga zontnoj es Nanda
Gubernator Arctiq (Nan Di)
Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski
--
Piszesz coś po nandyjsku i chcesz użyć nandyjskich znaków? Przekopiuj je z mojej sygnatury!
Ruszamy dalej z zasadami języka nandyjskiego. Dziś dwa w miarę lekkie tematy - przysłówek sposobu i akcent wyrazowy.
Przysłówek sposobu
Przysłówek sposobu odpowiada na pytania jak?, w jaki sposób?, jak kto/co? i opisuje zwykle czasownik. W języku nandyjskim, przysłówek tworzy się poprzez dodanie końcówki -kes
Przykłady: ispakes- po ojcowsku (ispa - ojciec) kullakes - po wiejsku (kulla - wieś) familakes - rodzinnie (famila - rodzina) vorarkes - po złodziejsku, jak złodziej (vorar - złodziej) Keisarkes - po cesarsku, jak cesarz (Keisar - cesarz) Nandakes- po nandyjsku, jak Nandyjczyk (Nanda - Nandyjczyk)
Przykłady w zdaniach:
Żyłem jak cesarz, teraz żyję jak żul. - Ma egzesu Keisarkes, egzena bomzarkes.
(bomzar = żul, menel)
Iwan po ojcowsku wychował swojego pasierba. - Ivan hasnanu ispakes vaf tassoga.
(hasnama = wychować, tassoga = pasierb, soga= syn)
Grutin mówi tylko po brodryjsku. - Grutin rohiva Brodrakes anelt.
(rohima = mówić/rozmawiać, Brodra = Brodryjczyk, anelt = tylko)
Akcent wyrazowy
W języku nandyjskim, akcent wyrazowy praktycznie zawsze pada na pierwszą sylabę wyrazu. To różni go od języka polskiego, w którym akcent jest zwykle na przedostatniej sylabie wyrazu.
Przykłady poprawnego akcentowania wyrazów w zdaniach:
Ivan egzekos es kulla, kul var olkus zemlaborater (Iwan mieszkałby na wsi, gdyby był rolnikiem)
Ve laboratvi as emigracion ges vef familidi (Oni pracują na emigracji na swoje rodziny)
Vaf ispa laboratsu es Zeeved (Jej ojciec pracował w marynarce wojennej)
Ma ypimsoj ges ekzamen (Będę uczył się na egzamin)
Te ludga Lufved! (Dołączcie do Sił Powietrznych!)
Bardzo nieliczne wyjątki od tej reguły obejmują niektóre wyrazy o nienandyjskim pochodzeniu, np. universitat, politehnika.
Ponadto, w niektórych gwarach regionalnych - zwłaszcza w okolicy Portu Dostojewsk i w północno-wschodniej części kraju, a także w mowie starszych Nandyjczyków - można zaobserwować tendencję do akcentowania końcówek typu -izm, np. socializm, kapitalizm, pannordatizm.
Gubernator Arctiq (Nan Di)
Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski
--
Piszesz coś po nandyjsku i chcesz użyć nandyjskich znaków? Przekopiuj je z mojej sygnatury!
Pytania szczegółowe to pytania, na które nie da się odpowiedzieć "tak" lub "nie" - odpowiedzią musi zawsze być jakaś informacja.
Ga ... ? - Kto... ? / Gaf ... ? - Czyj... ? Ka - Ktoś / Kaf - Czyjś Ja - Nikt / Jaf - Niczyj
Ka darnu maf hojna! - Ktoś wypił mój bimber! Ga darnu maf hojna? - Kto wypił mój bimber? Ja darnu taf hojna - Nikt nie wypił twojego bimbru Sa hojna jaf - Ten bimber nie jest niczyj
Gis ... ? - Co... ? Kis - Coś Jis - Nic
Kis kuknu as pyran! - Coś spadło na podłogę! Gis kuknu as pyran? - Co spadło na podłogę? Jis kuknu as pyran - Nic nie spadło na podłogę Taf plit kuknu as pyran - Twój długopis spadł na podłogę
(pyran = podłoga, plit = długopis)
Gjes Ivan laboratva? - Gdzie pracuje Iwan? Ivan laboratva kjes, kuv ma je caina, gjes - Iwan gdzieś pracuje, ale nie wiem, gdzie. Ivan laboratva as kulla - Iwan pracuje na wsi
(kuv = ale)
Gjas sy huron farva? - Dokąd jedzie ten pociąg? Sy huron farva as Port-Dostojevsk - Ten pociąg jedzie do Portu Dostojewsk
Sy huron farva ijas - sy vistva es biban - Ten pociąg nigdzie nie jedzie, on stoi na bocznicy
(huron - pociąg, vistma - stać, biban - bocznica)
Gjus te vorsu tehnikidi? - Skąd kradliście sprzęt? Me vorsu tehnikidi ijus - Nie kradliśmy z nikąd sprzętu Ve vorsu tehnikidi us ladi - Oni kradli sprzęt z magazynu
(tehnikidi- sprzęt, ladi - magazyn)
(Us / As) gil ... ? - (Od / Do) kiedy... ? Kil - Kiedyś Jil - Nigdy
Gil taf sogar zontnu? - Kiedy urodził się twój syn? Us gil taf sogar ypimva es universitat? - Od kiedy twój syn uczy się na uniwersytecie? Ma olsu kil Keisar- Byłem kiedyś cesarzem Keisarikid af Nanda nasurnoj jil - Cesarstwo Nan Di nigdy nie zginie
(kompania = firma)
Gdas ... ? - Jak... ? Kdas - Jakoś Jdas - Nijak
Gdas ma lufnoj Raioud? - Jak mogę dołączyć do Sił Zbrojnych? Kdas ma tullnoj - Jakoś sobie poradzę
(tullma - poradzić sobie)
Gubernator Arctiq (Nan Di)
Kiedyś znany jako Mikołaj Patryk Dostojewski
--
Piszesz coś po nandyjsku i chcesz użyć nandyjskich znaków? Przekopiuj je z mojej sygnatury!